Αμ γι’ αυτό πρήσθηκες βρε Κουσταντούλου (του Κώστα Φαρμάκη)

15 Απριλίου 2021
11:28

Αυτό που έπαθε η καημένη η Κουσταντούλου, πολύ δύσκολα μπορείς κάποιος να το πει . Έβλεπε μέρα με την μέρα την κοιλιά της να μεγαλώνει και δεν την χωρούσε ο τόπος .Ήταν μεγάλη ντροπή, μα μεγάλη ντροπή, επειδή δεν είχε άντρα .Ο άνδρας της είχε σκοτωθεί στον πόλεμο. Γύριζε από εδώ, γύριζε κι από κει. Δεν ήξερε πώς να το πει η κακομοίρα στις γειτόνισσες.
Μια μέρα, ένα απόγευμα, η Κουσταντούλου ήταν στην αυλή του σπιτιού της. Έπλεκε σκφούνια (μάλλινες κάλτσες) παρέα με τις γειτόνισσες. Άρχισε λοιπόν σιγά σιγά να εξιστορεί τα γεγονότα που την βασάνιζαν
-Που λέτε βρε γυναίκες ,το βάσανο το δικό μου, που με βρήκε αυτόν τον καιρό δεν λέγεται.! Από τότε που τέλειωσα το στούμπισμα και πήγα να βάλω το άχυρο στην προυβάτα, (πέτρινο μαντρί) έπεσα να κοιμηθώ.
– Έ μα μοναχή γυναίκα ,τι θα έκανες, δε θα ξαποστάσεις και λίγο. Την συμπληρώνει η Παναγιώτα.

-Ακούω για μια στιγμή κάποιος να τρουπουτάει (να κάνει θόρυβο),συνεχίζει η Κουσταντούλου. Ήταν που λέτε ο Θόδωρος. Στέκονταν στην πόρτα απ’ το μαντρί. Εγώ ήμουνα σαν πεθαμένη. Άστον, είπα από μέσα μου, να δω που θα πάει. Εκείνος μετά άρχισε να περπατάει στα νύχια. Μα εγώ τον είδα. Χωρίς να με πάρει χαμπάρι. Και έκανα την πεθαμένη. Σε λίγο ο Θόδωρος μπήκε στο μαντρί. Πέφτει και ξαπλώνει σε μια άκρη .Εγώ πάλι τίποτα. Άστον, λέω, να δούμε τι θέλει να κάνει.
-Κι ύστερα, κι ύστερα ; ρωτούν οι γειτόνισσες.
-Αφήστε με βρε να τελειώσω λέει η Κουσταντούλου.
-Πηδάει και πέφτει που λέτε πάνω σε μένα. Α!! Και τον αρπάζω απ΄ τον γιακά και τον αρχίζω. Και τι δεν τον έσυρα. Πάρα πολλά.
-Κι αυτός τι σε είπε βρε Κουσταντούλου; Την ρωτούν οι γειτόνισσες .
-Τι με είπε;
-Άμα δε σ΄ αρέσει Κουσταντούλου, να σηκωθώ.
– Κι συ τι τον είπες ; Ρωτούν ξανά οι γυναίκες με αγωνία.
-Τώρα βρε γάιδαρε θα σηκωθείς. Αλλιώς θα σε σηκώσουν οι τέσσερεις.
-Και δεν σηκώθηκε Κουσταντούλου ; Ξαναρωτούν με απορία.
-Όταν σηκώθηκε παιδιά η δουλειά είχε γίνει.!
Κι οι γειτόνισσες όλες μαζί..
– Αμμμ γι’ αυτό πρήσθηκες βρε Κουσταντούλου!

 

Γιώργος Παπαευαγγέλλου (+)

Διασκευή-μετάφραση από την λαλιά του Λιβαδερού: Κώστας Φαρμάκης-Ξάνθη

Ένα σχόλιο

Αφήστε μία απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

*

Προσοχή!!! Για να δημοσιεύονται, από 'δω και στο εξής, τα σχόλιά σας, θα πρέπει να επιλέγετε, την παρακάτω επιλογή  "Διάβασα και αποδέχομαι τους Πολιτική απορρήτου  " που σημαίνει ότι διαβάσατε κι αποδέχεστε την πολιτική απορρήτου του kozan.gr. Αν, κάποια φορά, ξεχάσετε να το κάνετε θα λάβετε μια ειδοποίηση ότι δεν το πατήσατε (αρα δεν αποδεχτήκατε την πολιτική απορρήτου). Σε αυτή την περίπτωση, για να μη χαθεί το σχόλιο σας, πατήστε να γυρίσετε πίσω  και ξαναπατήστε "δημοσίευση", τσεκάροντας, προηγουμένως, την προαναφερόμενη επιλογή. Η συμπλήρωση των πεδίων όνομα, Ηλ. διεύθυνση και ιστότοπος, της παραπάνω φόρμας, δεν είναι υποχρεωτική.

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.

Μείνετε συντονισμένοι